Українська мова : комплексне видання для підготовки до ЗНО і ДПА - 2019
СИНТАКСИС І ПУНКТУАЦІЯ
СПОСОБИ ПЕРЕДАЧІ ЧУЖОГО МОВЛЕННЯ
Цитата як різновид прямої мови
Цитатою називаємо дослівний (точний) уривок із чийого-небудь висловлювання, тексту, що наводиться для підтвердження чи пояснення своїх думок.
Цитату на письмі зазвичай виділяють лапками.
• Якщо цитата супроводжується словами автора, то використовують ті ж розділові знаки, що й при прямій мові: Та й поранений Остап не втрачає надії на порятунок: «Він не хоче вмирати, він хоче жити... Йому ще хочеться глянути на сонце, побачити світ Божий, людей, обняти Соломію...»
• Якщо цитата виступає частиною речення, то вона починається з малої букви: Т. Шевченко закликав, «щоб усі слов'яни стали добрими братами».
• Якщо цитата наводиться не повністю, то на місці пропущених слів ставимо три крапки: Кобзар тужив за рідним краєм і просив брата Микиту писати листи рідною мовою: «Будь ласкав, напиши до мене так, як я до тебе пишу, не по-московському, а по-нашому...»
• Якщо після цитати подаємо покликання на автора, то беремо його в дужки: «І чужому научайтесь, й свого не цурайтесь» (Т. Шевченко).
• Якщо покликання на автора або джерело цитати стоїть не безпосередньо за нею, а на рядок нижче, то цитату в лапки не беремо:
Прислухайтесь, як океан співає —
Народ говорить. (М. Рильський)
• Якщо цитата є віршованим текстом, то її не беремо в лапки, якщо вона й слова автора знаходяться на окремих рядках:
Яке це щастя - в радощах земних
Трудів і днів спивати кубок повний! —
писав М. Рильський у вірші «Труди і дні».
• Якщо цитатою починається речення, а слова автора ідуть після неї, то перше слово цитати пишемо з великої літери навіть тоді, коли в цитованому джерелі воно пишеться з малої літери:
«...Неминайте ані титли, ніже тії коми», - зазначав Т. Шевченко.
Перша публікація: 01/01/2019
Останнє оновлення: 30/12/2023
Редакційна та навчальна адаптація: Даний матеріал зведено на основі першоджерела/оригінального тексту. Команда проєкту здійснила редакційне оглядове опрацювання, виправлення технічних неточностей, структурування розділів та адаптацію змісту до навчального формату.
Що було опрацьовано:
- усунення форматних дефектів (OCR-помилки, розриви структури, дефектні символи);
- редакційне упорядкування змісту;
- уніфікація термінів відповідно до академічних джерел;
- перевірка відповідності фактичних тверджень тексту першоджерела.
Усі згадки про автора, рік видання та походження первинного тексту збережено відповідно до джерела.